Realizan traducción del Catecismo de la Iglesia Católica en lengua Guaraya
El Área de Evangelización de la Conferencia Episcopal de Bolivia indicó que "el Catecismo en lengua guaraya tiene como fin ayudar a la evangelización de las comunidades indígenas sobre todo de las más alejadas y donde hay mucha gente que aún no habla castellano".
Autor: Jennifer Almendras. / Fuente: Ecclesia Digital.
UTILIZADA POR POBLACIÓN DE SANTA CRUZ, EN BOLIVIA.
Antonio Raimann obispo del Vicariato Apostólico de Ñuflo de Chávez.
Especialistas en el Vicariato Apostólico de Ñuflo de Chávez realizan traducción del Catecismo de la Iglesia Católica en lengua Guaraya, que es utilizada por gran parte de la población de Santa Cruz, en Bolivia. El obispo local Antonio Raimann convocó en julio pasado a lingüistas para realizar el trabajo de traducción.
El Área de Evangelización de la Conferencia Episcopal de Bolivia (CEB) indicó que "el Catecismo en lengua guaraya tiene como fin ayudar a la evangelización de las comunidades indígenas sobre todo de las más alejadas y donde hay mucha gente que aún no habla castellano". El sacerdote Walter Neuwirth fue el impulsor de contar con un Catecismo de la Iglesia Católica en lengua Guaraya.
Neuwirth reunió material que tenían algunas familias guarayas, a comienzos de 1990. Por distintos motivos, el Catecismo no se pudo imprimir y en 2003 se retomó el trabajo con más personas. Finalmente, en 2011 se entregó el último material digitalizado y se volvieron a realizar las tareas.